(n.) A beautiful North American butterfly (Basilarchia, /
Limenitis, astyanax). Its wings are nearly black with red and blue
spots and blotches. Called also red-spotted purple.
编辑:塔比瑟
双语例句
Ursula and Gerald looked on. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
Ursula meditated for a moment. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
Ursula had apprehended him with a fine FRISSON of attraction. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
SNOWED UP When Ursula and Birkin were gone, Gudrun felt herself free in her contest with Gerald. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
And nothing is so devastating, nothing--' 'Yes,' said Ursula humbly, 'you must have suffered. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
Both women watched him, Hermione with deep resentment and pity for him, Ursula very impatient. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
She turned with a pleasant intimacy to Ursula. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
Ursula was excited and happy, but she kept turning suddenly to catch hold of Birkin's arm, to make sure of him. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
And yet Ursula knew she was only deceiving herself, and that he would proceed. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
Ursula, her heart strained with anxiety, was watching the hill beyond; the white, descending road, that should give sight of him. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
Ursula was stitching a piece of brightly-coloured embroidery, and Gudrun was drawing upon a board which she held on her knee. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
Suddenly the door opened again: Ursula, dressed in hat and furs, with a small valise in her hand: 'Good-bye! 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
Ursula saw a man with a lantern come out of a farm by the railway, and cross to the dark farm-buildings. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
At moments it seemed to him he did not care a straw whether Ursula or Hermione or anybody else existed or did not exiSt. Why bother! 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
Ursula's face closed, she completed herself against them all. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
Ursula nestled near him, into his constant warmth, and watched the pale-lit revelation racing ahead, the visible night. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
Ursula was frightened of him, and fascinated. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
And she, Ursula, was an intruder. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
Again Ursula forgot him. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
Birkin looked away, and went to light Ursula's second lantern. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
And Gudrun could see he was making some slow confidence to Ursula, unwilling, a slow, grudging, scanty self-revelation. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
She always envied, almost with resentment, the strange positive fullness that subsisted in the atmosphere around Ursula and Birkin. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
How deeply, how suddenly she envied Ursula! 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
And he preferred Ursula to be there, as a sort of transmitter to Gudrun. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
Ursula admired her with all her soul. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
A spasm of anger and chagrin went over Ursula. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
She knew Ursula as an immediate rival, and the knowledge strangely exhilarated her. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
And was not Ursula's way of emotional intimacy, emotional and physical, was it not just as dangerous as Hermione's abstract spiritual intimacy? 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
Ursula came straight up to her. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.
Ursula does exactly as she pleases. 戴维·赫伯特·劳伦斯.恋爱中的女人.